본문 바로가기
영어 공부/영화 인턴

' stand out ',' nothing on purpose ' : 눈에 띄다/ 고의가 아니다

by 애리마스 2020. 4. 5.

1. stand out

여러분 'stand out'이라는 표현 많이 들어보시지 않았나요? 저는 이 표현을 "밖으로 나오다"라는 뜻만 알고 있었는데요. 인턴에서는 전혀 다른 뜻으로 표현하더라고요. 여기서 'stand out'의 뜻은 '튀다, 뚜렷하다, 유별나다, 눈에 잘 띄다 등의 의미로 사용되었다고 해요. 'stand'는 "서다"라는 뜻이고, 'out'은 "밖으로 나오다"라는 뜻이잖아요. 많은 사람들이 앉아있는데 갑자기 일어서서 밖으로 나간다면 엄청 눈에 띄겠죠. 이런 식으로 생각하면 이 표현을 외우기 쉬울 것 같아요.

그리고 'stand out'과 비슷한 뜻을 가지고 있는 표현은 'stick out'인데 이 표현도 알아두면 좋겠죠.

 

인턴) At least I'll stand out. (적어도 눈에 띄잖아요.)

 

ex) She doesn't stand out when she's in the crowd.

     (그녀는 사람들 사이에 있으면 눈에 띄지 않는다.)

ex) The color of your clothes stands out.

     (당신 옷 색상이 눈에 너무 띄네요.)

2. nothing on purpose

'purpose'라는 단어의 뜻 다들 많이 아시지 않나요? purpose는 '목적'이라는 뜻인데요. 그럼 'on purpose'는 무슨 뜻일까요? 'on purpose'는 '고의로, 일부러'라는 뜻을 가지고 있어요. 처음 들었을 때는 이게 왜 이런 뜻이 될까 생각을 했는데 'on'이 '켜다'이런 뜻을 가지고 있잖아요. 그니까 '어떤 목적이 있다'라는 말이 되니까 '고의로'라는 뜻이 아닌가 싶어요. 그럼 'nothing'을 앞에 붙이면 '고의가 아니다'라는 뜻이겠죠. 그리고 'on purpose'와 유사한 의미를 가지고 있는 단어는 'deliberately, intentionally'가 있다고 해요.

인턴에서 이 표현을 쓰는 상황은 벤의 동료인 제이슨이 벤에게 줄스의 비서인 베키와 싸웠는데 화해하는 방법에 대해 조언을 하는데 베키와 왜 싸웠는지에 대해 얘기를 하는 상황이에요. 제이슨이 벤에게 "음 첫 번째로, 고의는 아니었어요."라고 말할 때 이 표현을 씁니다.

 

인턴) Well, first of all, nothing on purpose. (음, 일단 첫 번째로 고의는 아니었어요.)

 

ex) I did it on purpose, knowing it would upset him.

     (나는 그것이 그를 화나게 할 것임을 알고 일부러 그랬다.)

ex) I threw her stuff away without knowing it, but I didn't do it on purpose.

     (그녀의 물건을 모르고 버렸는데, 고의로 한건 아니었어.)


영화 인턴 쉐도잉

 

영화 <인턴> 으로 영어 쉐도잉 10일 차

영화 인턴 쉐도잉 10일 차 Ben: Hi, Jules? I'm Ben, your new intern. 안녕하세요, 줄스? 저는 벤이고요, 당신의 새 인턴이에요. Jules: I'm glad you also see the humor in this. 선생님도 이 상황이 웃기시죠...

hg605329.tistory.com

 

 

영화 <인턴> 으로 영어 쉐도잉 12일 차

영화 인턴 쉐도잉 12일 차 Jason: Ben! Ben! 벤! 벤! Ben: We should go... 우리는 가야... Jason: Hey, hey, look. Here she comes. Watch how she won't even... Hey, Beck. What's up? You look really nice. H..

hg605329.tistory.com

 

댓글