1. get through
누구보다 열심히 일했지만 줄스에게 인정받지 못하고 있다고 생각하는 베키는 벤과 같이 일하라는 줄스의 말에 서운해하는데요. 그런 상황에서 베키가 울고 있는데 벤은 그런 베키를 안타깝게 보면서 시험 삼아 일단 자기가 일해보는 게 어떻냐고 물어보죠. 그리고 이따금씩 정시 퇴근도 하고, 친구도 만나고, 좀 즐기자고 그건 자기가 도와줄 수 있다고 말해요. 그 얘기를 듣고 베키는 "그저 사장님이 자기가 무능하지 않다는 걸 알았으면 좋겠다고 말해요. 인턴의 도움이 없어도 말이죠."라고 말해요. 이 말을 들은 벤은 베키를 설득합니다. 자신과 같이 함께 극복하자고, 함께 하자고 말해요.
"Let's get through this stuff. Let's do it together."
(함께 극복해요. 함께 하자고요.)
'get through'는 '어렵고 힘겨운 걸 겪다, 경험하다'라는 뜻을 가지고 있다는데요. 여러분 'go through'라는 표현도 많이 들어보시지 않았어요? 그럼 이 두 표현의 차이는 뭘까요. 일단 'go through'는 비슷하게 '겪다, 경험하다'라는 뜻인데요. 이 표현을 직역하면 '무언가를 통과해서 가다'라는 의미인데 정말 말 그대로 어디를 통과해서 가다고 말할 때도 사용하지만, 어떤 일을 겪다 라는 의미도 가지고 있어요. 그런데 그 상황이 'get through'처럼 어려운 상황일 필요는 없다고 해요. 그래서 느낌을 보면 'go'는 그냥 지나가는 느낌이지만, 'get'은 지나갈 때 뭔가가 방해하는 느낌이라고 생각하시면 될 것 같아요.
그리고 뒤에 'get through'뒤에 'to'가 붙으면 '목적지에 도착하다, ~에게 일, 이야기를 이해시키다' 등의 의미로 해석된다고 해요.
ex) A: Are you afraid of dogs? (너 개를 무서워하니?)
B: Yeah, I've got through bitten by a dog. (응, 난 개한테 물린 경험을 겪었어.)
ex) Frist of all, I have to get through the exams. (일단, 난 그 시험을 통과해야 해.)
2. clean-slate
앞에서 한 내용과 이어지는데요. 벤이 베키에게 격려를 하면서 같이 극복해보자고, 함께 하자고 하잖아요. 그리고 뒤에 벤이 새롭게 시작해보자라는 말을 사용하는데요.
"Let's clean-slate it."
(새롭게 시작해보자고요.)
'slate'는 '점판암', '촬영할 때 사용하는 슬레이트', '칠판'이라는 의미를 가지고 있는데요. 이 표현에서는 '칠판'이라는 의미로 사용돼요. 그래서 'clean slate'라고 하면 '깨끗한 칠판'이라는 뜻인데 깨끗한 칠판은 새로운 내용을 처음부터 쓸 수 있잖아요. 이런 상황에 비유해 '새로운 출발'이라는 의미를 말한다고 해요. 그래서 일상에서 얘기할 때 '다시 시작하다, 새롭게 시작하다, 백지상태'라는 의미로 사용된다고 하네요.
ex) A: So what do you want say? (그래서 할 말이 뭐예요?)
B: I know we have differences, but I still love you. Can we start over with a clean-slate.
(나는 우리가 차이점이 있다는 걸 알아, 그런데 난 아직 널 사랑해. 우리 다시 시작할 수 있을까?)
영화 인턴 쉐도잉
↓
https://hg605329.tistory.com/85
영화 <인턴>으로 영어 쉐도잉 30일 차
영화 인턴 쉐도잉 30일 차 Becky: This is... This is crazy, Ben. Two desks are not gonna fit in here. 이건... 이건 미친 짓이에요, 벤. 책상 두 개는 여기에 안 들어가요. Ben: No, I promise, I'll stay out..
hg605329.tistory.com
댓글