본문 바로가기
영어 공부/영화 인턴

' been going through ',' there is something to be said~' : ~을 겪다/ ~에 장점, 타당함이 있다

by 애리마스 2020. 6. 14.

1. been going through

<출처 pixabay, Anemone123 >

줄스는 벤에게 자신은 아직 맷을 믿고 있고 그가 아직 자신을 사랑하고 있다고 믿고 있다고 자신과 맷은 오랫동안 함께 해왔다고 벤에게 남편을 대변하는 것처럼 얘기하는데요. 그러면서 몇몇 가정들은 이런 난관을 극복했고 구글에 '볼륜 후에 같이 지내기'도 검색해봤다고 말합니다.

 

"I believe he still loves me. And, you know, we've been going through so much that..."

(저는 여전히 그가 저를 사랑하고 있다고 믿고 있어요. 그리고 아시다시피 오랫동안 함께 해왔고요.)

 

'go through'는 너무 많이 사용하는 표현인데요. 그래서 여러 의미가 있는데 아마 대부분의 사람들이 아는 뜻은 '~을 거치다, 경험하다, 살펴보다'라는 뜻으로 알고 계실 것 같은데요. 여기 인턴에서는 '~을 겪다'라는 의미로 쓰였어요. 인턴에서는 'been going through'라고 해서 과거에서부터 현재까지 거쳐오다 라는 느낌인데요. 이 말을 쉽게 표현하면 '~을 겪다'라는 의미가 되겠죠. 그리고 또 다른 뜻이 있는데 '결제하다'라는 뜻도 가지고 있다고 해요.

 

ex) He's been going through a bad patch recently.

      (그는 최근에 힘든 시기를 겪고 있다.)

ex) I went through a lot before achiving what I have right now.

      (저는 제가 가진 것을 이루기 위해서 많은 일들을 겪었습니다.)

2. there is something to be said

<출처 pixabay, DavidRockDesign >

그리고 줄스는 벤에게 이런 말도 봤다면서 얘기를 하는데요. "상대의 바람피운 것에 대해 집중하지 말고 둘 사이에 집중하라"라고 말합니다. 줄스는 맷을 아직 포기하고 싶지 않다고 전 그를 안다며 그는 이보다 더 좋은 사람이라며 맷에 대해 변호하는 식으로 말하는데요. 줄스가 혼자서 얼마나 고민이 많았을지 느껴지는 대화였어요.

 

"And anyway, there is something to be said about moving through it and focusing on us and not on the affair."

(게다가 이렇게 말하는 것도 있었어요. 바람피운 것 말고 둘 사이에 집중하라.)

 

'something to be said for/about~'이라는 표현은 '~에 장점이 있다/타당함이 있다'라는 뜻인데요. 어떤 것에 대해서 장점이나 좋은 이유가 있어서 말한다 라는 의미겠죠. 그래서 말할만한 장점이 있다 라고 보시면 될 것 같아요.

 

ex) There is somethig to be said for their argument.

      (그들의 주장에는 타당한 이유가 있다.)

ex) There's a lot to be said for living with your parents after college.

      (대학 졸업하고 부모님이랑 사는 건 어느 정도 좋은 점이 있어.)

댓글