1. acts out
줄스는 맷과 바람을 피우는 상대가 학부모 중에 한 명인 것 같다고 얘기합니다. 부엌에서 샌드위치를 만들다가 맷의 휴대폰에 문자가 왔는데 맷은 그때 위층에 있었고 우연찮게 그 문자를 보게 되었다고 말합니다. 벤은 줄스에게 대표님이 안다는 사실을 남편은 알고 있냐고 물어보는데요. 줄스는 아직 남편이 모른다고 대답합니다. 그러면서 줄스는 아직 이 사실을 받아들일 준비가 되지 않았다고 얘기하는데요. 줄스는 흔한 케이스라며 성공한 아내, 남편은 자신의 남자다움이 위협받는다고 생각하고 이를 표출하는 거라며 아마 자신의 여자 친구가 그를 더 남자답게 만들 거라며 얘기하죠.
"The husband feels like his manhood is threatened, so he acts out."
(남편은 자신의 남자다움에 위협을 받는다고 생각하고, 이를 표출한 거죠.)
'act'는 다들 아시는 '액션(action)'에서 나온 단어인데요. '행동'이라는 뜻을 가지고 있어요. 그래서 'act out'이라고 하면 어떤 행동을 밖으로 표출하는 느낌이 들잖아요. 그래서 '행동을 취하다, 행동을 표출하다'라는 뜻이라고 합니다. 딱 봤을 때는 그냥 평범한 표현 같은 게 약간 부정적인 의미라고 해요. '반항하다'라는 의미가 약간 있다고 하는데요. 자신의 감정을 표현하기 위해 파괴적인 행위를 하는 것을 'act out'이라고 한다고 해요. 시위도 그중 하나라고 할 수 있겠어요. 물론 평화적인 시위도 있지만, 때로는 폭력을 행사하는 시위도 있잖아요.
ex) You're going to walk first and act out the situation.
(일단 먼저 걸어간 다음에 상황극을 표현하면 돼요.)
2. taking the rap for
줄스는 자신이 어떻게 해야 할지 모르겠다고 말하는데요. 줄스가 바람난 남편을 자신이 잡지 못하고 자꾸 두둔하는 말을 하니 벤은 그 말을 듣고 잠깐만, 혹시 남편이 바람을 피운 게 자신의 잘못이라고 생각하는 건 아니죠?라고 말하는데요. 그 말을 들은 줄스는 아니라며 당연히 남편이 잘못한 일이라고 말합니다.
"Wait a minute. You're not actually taking the rap for any of this, are you?"
(잠깐만요. 이 일에 대애서 자신의 잘못이라고 생각하는 건 아니죠?)
'take the rap for'에서 'rap'은 우리가 잘 아는 데로 '랩 음악'이라는 뜻이기도 하고, 원래 뜻은 '가볍게 두들기기'이지만, 자주 쓰이는 의미는 '범죄에 대한 비난, 처벌 혹은 혐의'라고 하는데요. 따라서 'take the rap fot'은 '죄 또는 비난을 받다, 대신 벌을 받다'라는 의미가 된다고 해요.
ex) The bad man let you take the rap and go to prison.
(그 나쁜 남자는 당신에게 그를 대신해서 감옥에 가게 했다.)
ex) He deiced to take the rap for her just because he love to much her.
(그는 그녀를 너무 사랑하기에 그녀를 대신에 죄를 뒤집어쓰기로 했다.)
댓글