본문 바로가기
영어 공부/영화 인턴

" Did I lose you? ",' saved our butts ' : 내 말 듣고 있어?/ 우릴 구했죠.

by 애리마스 2020. 4. 22.

1. Did I lose you?

요즘 제 인생에서 제일 많이 영어공부를 하고 있지 않나 라는 생각을 문득 했는데요. 영어는 배우면 배울수록 아직 모르는게 너무 많다는 생각이 들어요. 특히 저는 어려운 단어로 이루어진 문장보다도 내가 다 아는 단어인데도 해석이 잘 안 되는 게 공부를 하면서 어려운 점이 아닌가 싶어요.

 

https://pixabay.com/ko/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=3079065">Pixabay로부터 입수된 https://pixabay.com/ko/users/RobinHiggins-1321953/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=3079065">Robin Higgins님의 이미지 입니다.

그래서 이 표현도 그런 생각이 들었던 표현인데요. 처음 인턴에서 이 표현을 봤을 때는 "너 나를 잃어버렸니?"라는 의미인데 말이 안 되잖아요. 보통 'lose'는 어떤 물건이나 아니면 길을 잃어버렸을 때 사용하는 표현인데 대화에서 사용할 때는 '어떤 말을 이해하지 못하다'라는 의미로 사용한다고 해요. 인턴에서 줄스의 남편인 맷이 줄스에게 "Did I lose you?"라고 물어보는데요. 여기서 "내 말 듣고 있어?"라는 뜻으로 해석돼요. 정말 나를 잃어버렸다는 의미가 아니고 자신의 말을 잃은 것처럼 내 말을 듣고 있지 않다고 말하는 표현 같아요. 이렇게 뜻을 알고 나서 정말 일상에서 자주 사용하는 이런 구어적인 표현이 많다고 생각했어요.

 

인턴) Matt: Are you listening, or did i lose you? Ben is she listening?

                (당신 듣고 있어? 내 말 듣고 있는 거야? 벤 그녀가 듣고 있는 걸까요?)

        Jules: I am totally listening. (완전 잘 듣고 있어.)

                

ex) Was I losing you? I'm sorry, I was thinking about something else.

      (내가 안 듣고 있었어? 미안, 잠깐 다른 생각을 하고 있었어.)

2. saved our butts

https://pixabay.com/ko/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=3079065">Pixabay로부터 입수된 https://pixabay.com/ko/users/RobinHiggins-1321953/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=3079065">Robin Higgins님의 이미지 입니다.

여러분 'butt'라는 단어 들어보신 적 있으신가요? 저는 이 단어를 정말 처음 보는 데요. 사전에 검색해보니까 '엉덩이'라는 뜻이더군요. 그래서 처음에 봤을 때 좀 당황스러웠어요. 갑자기 엉덩이가 왜 나오는 걸까 생각했죠. 그럼 해석했을 때 "엉덩이를 구하다"라는 뜻인데 더욱더 이상하더라고요. 'Save someone's butt'이라고 하면 '위험, 어려운 일에서 구하다'라는 의미로 쓰인다고 해요. 왜 엉덩이라는 단어를 쓰는 건지 모르겠지만, 아무튼 이런 뜻이라고 해요. 'butt'대신 똑같은 뜻인 'ass'로 대신 쓸 수 있다고 해요. '엉덩이'라는 단어를 보자마자 이 표현이 비격식체, 슬랭이라는 걸 알 수 있어요. 영어는 저희처럼존댓말 같은 건 없지만, 이런 식으로 격식체, 비격 식체가 있다고 해요. 그래서 공식적인 자리 나 처음 만난 사람에게 이런 비격 식체를 사용하면 절대 안 되겠죠. 그리고 이 외에도 'ass'나 'butt'를 사용한 다양한 표현들도 있다고 해요.

인턴에서는 줄스의 남편인 멧이 줄스가 회사의 대표로서 바쁘니까 줄스를 위해 회사를 그만두고 전업주부를 하기로 했는데요. 그런 모습을 보고 벤이 줄스에게 남편에 대해 칭찬하니까, 줄스가 동의를 하면서 "그가 우리를 살렸죠"라고 말할 때 이 표현을 써요.

 

인턴) Totally saved our butts. (그가 우릴 구했죠.)

 

 ex) Happy Birthday to the love of my life and the biggest pain in my ass.

        (나에게 소중한 사람이자, 가장 큰 고통인 당신 생일 축하해.)


영화 인턴 쉐도잉

https://hg605329.tistory.com/76

 

영화 <인턴> 으로 영어 쉐도잉 22일 차

영화 인턴 쉐도잉 22일 차 Matt: Okay, so tonight, you're working... Are you listening, or did I lose you? Ben, is she listening? 좋아, 그래서 오늘 밤에, 당신을 일하... 듣고 있는 거지, 거기 있어? 벤,..

hg605329.tistory.com

댓글